Traduction du traité d’armes de Giacomo di Grassi “Ragione di adoprar sicuramente l’Arme”

Une nouvelle traduction est disponible en version papier, il s’agit de celle du traité d’armes de Giacomo di Grassi “Discours sur le maniement sûr des armes” paru en 1570.

« Ragione di adoprar sicuramente l’Arme » de Giacomo di Grassi est un des traités majeurs d’escrime publié au 16ème siècle en Italie. Il fût même traduit et publié en version anglaise en 1594 à Londres. Après avoir enseigné à Trévise et parcouru l’Italie pour découvrir les autres maitres d’armes, l’auteur nous présente ici sa synthèse sur l’escrime sous forme de principes tout en se basant sur la géométrie pour démontrer ceux-ci.

L’œuvre aborde l’escrime en trois parties, tout d’abord l’art véritable afin de vaincre n’importe quel adversaire, une seconde sur les tromperies qui abordent l’escrime utilisée pour le jeu, et enfin une dernière partie sur comment se renforcer musculairement pour la pratique de l’escrime. Les deux premières parties sont abordées pour toutes les combinaisons d’armes connues à l’époque : l’épée seule, l’épée et poignard, l’épée et cape, l’épée et bocle, rondache ou targe, les deux épées, l’espadon, les armes d’hast ainsi que la pique. L’escrime présentée ici est à la transition entre l’épée de côte et la rapière en présentant un jeu plus d’estoc que de taille.

Ma traduction est accompagnée de la transcription du texte original en vis à vis, ainsi que de toutes les illustrations du traité original.

Vous pouvez aussi retrouver sur le site la traduction de l’introduction, de l’épée seule et de l’épée poignard en accès libre

Traduction du traité d'escrime de Di Grassi
Achetez la traduction

One Comment

  1. David Contu said:

    Super !
    Merci, pour votre travail…

    24 septembre 2021
    Reply

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.